teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

 投稿者
  題名
  内容 入力補助画像・ファイル<IMG> youtubeの<IFRAME>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ 検索 ]

スレッド一覧

他のスレッドを探す  スレッド作成


試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月20日(日)03時51分16秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  146   悪人が 父の残せる 家破壊(こは)し
   とく去りゆけと せまりたりし日
Iam fiuloj / rompis domon lasitan / de nia patro, /
diris, ke ni foriru /senprokraste de tie. /

248   君いまだ をさなきころに 悪者等
   きみが命を ねらひたりとぞ
Oni rakontas /tra la generacioj / al ni. ainoj, /
ke fiuloj celis vin, / tiam infanan, murdi. /


問題点:
228   の 「君の声のみ 尊(たふと)くきこゆ」  は
アンロルン カムイ(ローマ字綴りは?) に聞こえるのか、
一般のアイヌが 聞いているのか?

244  のはじめの 「神住まふ」 の「神」は
アイヌ神話に出る神々(複数)か?
そのあとの「君すましめよ」 の「君」は
ユーカラカムイ(単数)のように見えるが?
 
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 9日(水)09時56分20秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  207   嬉しくも アーチビショップ み自(みづか)ら
   絵の説明を 我にし給ふ
   (大監督のデナーに つらなりて)
Por mia g^ojo / la c^efepiskopo mem / klarigis al mi /
pri la pentraj^oj c^e la / bankedo episkopa. /

238   オイナカムイ アイヌラックル よく聞かれよ
   ウタリの数は 少(すくな)くなれり
Lo, Dio Ojna, / Ajnurakkur, bonvole / auxskultu bone, /
malmultig^is ainoj, / ve, karaj samgentanoj. /

 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 8日(火)10時39分46秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  173   朝ごとに お早う言ひに 小山より
   通ふ子烏(こがらす) 可愛ゆくぞ思ふ
Aminda estas / korvido vizitanta / c^iumatene /
min el monto eble por / diri "bonan matenon!" /

175   有珠コタン 彼方此方(かなたこなた)に チャシぞある
   古きウタリの 後を語りて
Ruinaj domoj / jen tie kaj c^i tie / estas en Usu.
Ili rakontas praan / historion ainan. /
*por aina vorto チャシ(c^as^):Ruina domo de iama potenca familio.
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 8日(火)08時48分1秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  139   父逝きし のちに悪人 はびこりて
   数多(あまた)の馬も 財も失せにし
Post la morto de / mia patro, potencaj / estis fiuloj, /
sekve perdig^is multaj / c^evaloj kaj ric^aj^oj. /

161   ごとごとと 夏は冷たく 冬ぬるく
   湧きて流れし 愛(いと)しき小川
Fontis bruete / akvo frida somere, / tepida vintre. /
Tiel ni sentis, nia / kara font', rivereto. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 8日(火)04時56分38秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  97  なやむとも せんなき事を 今も亦(また)
  繰り返しつつ 思ひ乱るる
Refoje kaj re / senutilan cerbumon / ankorauxfoje /
ripetas mi sencele / en malorda pensado. /

115   汝(な)が言葉 真実(まこと)にてあれ よしやよし
   世界の言(こと)が 皆うそにても
Ec^ se la vortoj / de tuta mondo estas / tute mensogaj /
la viaj estu veraj, / kiujn mi povas kredi. /

 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 7日(月)10時21分4秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  79  目をつむり 心の目にて 仰ぎ見よ
  日の御力(みちから)の いかに清けき
Fermu okulojn / kaj vidu per okuloj / de via koro, /
kiel pura la forto / dela suno montrig^as! /

93  くるしさに 壁に頭(かしら)を うちつけて
  果てなんかなと 幾度(いくたび)思ひし
Kiom da fojoj / mi intencis tuj morti / kaponfrakase /
c^e muro, pro sufero / dolora kaj obstina. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 7日(月)08時36分6秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  68  太陽を 隠すあの雲 憎らしや
    去(い)なせて下さい 風姫御様(かぜひめごさま)
Ve, malaminda / estas la nubo, kiu / kas^as la sunon! /
Forigu g^in Diino / Vento, mi petas kore! /

77  我らがため 赤き血潮を 流されし
  キリスト様の 慈愛身にしむ
Penetras al ni / en la koron la amo / de Kristo kara, /
kiu vers^is la sangon / rug^an por nia bono. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 6日(日)22時52分11秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  59  今までの やうな呑気で なりませぬ
  生ける勉強 しませう我ら
Ne estu tiel / senzorgema kiel nun, / lernu ni de nun /
vivantajn kaj praktikajn / temojn en nia vivo. /

62  聞きわけむ 心は神の たまものぞ
  さとりを開け 朝過ぎぬ間に
Dia donaco / estas via animo, / komprenu bone! /
Venu veran komprenon / frue dum la mateno. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 6日(日)18時52分49秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  44  悲しいと おもはず成せよ 思ふ事
  力の限(かぎり) 成せばなるもの
Ne nur malg^oju / sed komencu labori / laux via ide', /
vi povas fari c^ion / per via tuta forto. /

54  土間に置き 粗食で飼ひし 犬を見よ
  主人大事と 守り居るなり
Vidu la hundon / vivantan sur terplanko / kun simpla mang^o, /
g^i gardas sian mastron /fidele kaj serveme. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 6日(日)16時11分25秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  7   父の家 嗣(つ)ぎてつたへよ 孫曾孫(まごひこ)に
  亡びの子では 無いといふこと
Domon de patro / heredu kaj transdonu / al viaj nepoj, /
pranepoj, kaj tiel montru / nepereecon nian! /

29  寄る波に 寄せらるる砂 寄り寄りて
  造れり砂丘の 丘辺(をかべ)を高く
Sablo pus^ata / de ondoj venadantaj / formis marborde /
dunon sufic^e altan / kontraux ondoj de l' maro. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 6日(日)11時57分1秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  21  ウタリ思ひ 泣き明(あか)したる この朝の
  やつれし面(おも)わ はづかしきかな
Mi hontas montri / min, mizeran post ploro / tra tuta nokto /
pro malfelic^o de la / samgentanoj, ainoj. /

38  出来る程 宝も名をも 残しませう
  後の子のため 孫曾孫(まごひこ)のため
Laux via eblo / postlasu vian nomon, / ankaux ric^aj^on, /
por viaj idoj, nepoj, / pranepoj, posteuloj. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 5日(土)22時26分2秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  134   父の恩 受けしはウタリのみならず
   和人(シサム)も多く 救はれしかな
Ne nur ainojn, / sed ankaux ne-ainajn /japanojn multajn /
savis la patro kune / pro la bon' de homaro. /

136   規律よき 母見ならへど 及びなき
   われ悲しみて われにむちうつ
Disciplineman /patrinon mi imitas, / sed ne sukcesas, /
malg^oje mi klopodas, / min vipante sekvi s^in. /

*これで「養父母」の8句の試訳を終わります。
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 5日(土)12時29分16秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  185   あの可愛(かあ)い 清けき笑(えみ)は あとも無く
   ただ苦しげな 面(おも)ぞありける
Nenie restis / s^ia c^arma rideto / aminda c^iam, /
restis nur agonia / mieno en vizag^o. /

189   如何なれば かくもめでにし スミ子をば
   三歳(みつ)の生命(いのち)に あはれ死なせし
Kial do oni / lasis tiel amatan / Sumikon karan /
forpasi en la ag^o / trijara, kompatinde! /

*これで「逝きし姪に」の8句の試訳を終わります。

 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 5日(土)11時02分34秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  194   をしへ子の イエス讃(たた)ふる 御歌(みうた)きき
   涙ぐましき クリスマスイーブ
Min larmigas, ho / kantoj de la geknaboj / lauxdi Jesuon /
en antauxa vespero /de nasktago de Kristo. /

198   誰にても 遣(つか)はし給へと 祈りつつ
   心迫りて 涙あふるる
Petante sendi / iun ajn kiel pastron / al mi, elkore /
pro maltrankvilo fluas /larmoj sur miaj vangoj. /
*これで「平取にてのクリスマス」の6句は終わる。以前の試訳に合わせて
「子等」、「をしへ子」は geknaboj とした。
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 4日(金)20時45分31秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  163   目に触(ふれ)ぬ 神も住まはむ 有珠コタン
   今も昔も 何時の世までも
Nun mi rigardas / vilag^on Usu, kie / log^as la dioj, /
pasintece kaj nune, / estontece, eterne. /

164   有珠山に のぼりながむる 噴火湾
   岸辺(きしべ)にたてる 駒ヶ岳かな
Sur Monto Usu / mi rigardas la Golfon / Vulkanan sub mi. /
Marborde pinte staras / Monto Komagadake. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 4日(金)16時27分53秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  150   どうぞして 死せる父をば 又いかす
   能(ちから)をほしと 願ひし子なり
Dio! Bonvole / donu al mi kapablon / redoni vivon /
al forpasinta patro, / tiel preg^is la ido. /

152   神よ神よ 父を守りて 幸(さひはひ)し
   永遠(とは)の命を 与えませよな
Ho Dio, Dio! / Bonvolu gardi patron / mian kaj doni /
eternan vivon al li, / mi petas al vi, Dio! /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 4日(金)11時20分20秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  225   輝やける オイナカムイの御(み)面影
   仰ぎ得ざりし トレスしのばる
Ni rememoras / franjon Tres, la edzinon / de Dio Ojna. /
S^i ne auxdacis vidi / Lian vizag^on brilan. /
*トレスは Tres とした。

240   人目には 見えねど君は 今もなほ
   奇しき力の 豊(ゆた)にあるらむ
Ankoraux nun vi / havas misteran forton / sufic^e multe, /
kvnkam homoj ne povas /vidi vin per okuloj. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 3日(木)23時06分26秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  220   吾(わ)が会ひし 軍(いくさ)のさまを 詠(うた)ひつつ
   なせる詩舞(うたまひ) みごとなりけむ
Kiel belege / li dancis prikantante / siajn batalojn /
spertitajn de si brave / por konkeri demonojn! /
*li(原文:吾が)は アイヌラックル、235も同じ。

235   裾もゆる アツシの姿 いさましく
   輝きけりと 傳(つた)へ聞(きこ)ゆる
Oni transdiris, / ke li aspektis brila / kaj ja bravega /
en vesto attus rug^a, / c^e kies basko flamis. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 3日(木)10時05分34秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  217   ケンブリッヂ 緑も深き園にたつ
   大学校は なつかしきかな
Ja karmemoras / la universitata / dom' de Kembrig^o /
staranta en g^ardeno /profundverda, kvieta. /
*英語の Cambridge の発音は kejmbrig^ だが
原作(カナ表現)では ケンブリッヂ に なっている。
エスペラントではどうか、と
Comprehensive English-Esperanto Dictinary
を見ると  Kembrig^o なので これを使った。

219   ケンブリッヂの 博士の家に 過(すご)したる
   一週間こそ 楽しかりしか
Grandan felic^on / mi havis c^e la hejmo / de la doktoro, /
g^oja estis la vivo / semajna, en Kembrig^o! /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 2日(水)17時39分6秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  144   父逝きて のこせる家を 父のごと
   我等は愛し 住み居りたりしが
La postlasitan / domon de forpasinta / patro, ni amis /
kiel la patron karan / kaj log^is tie pace..... /

149   父のなき 弟見ては 人知れず
   心の中(うち)に 我は泣きしか
En mia koro / ploris mi ne trovite / de aliuloj, /
vidante la frateton / memormankan pri l' patro. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 2日(水)10時58分4秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  133   悪しきをば 悪しきとなして 叱るほど
   愛してくれよ ウタリの父さま
Bonvolu ami / nin tiel, kiel skoldi / nin pro malvirto, /
patro de ni, ainoj, / de samgentanoj, fratoj. /

137   曙(あけぼの)に 聖書を手にする 母見ては
   切にせめらる 我が弱き心
Forte min pelas / rimorso pro mia kor' / febla principe, /
kiam patrino legas / biblion en tagig^o. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 1日(火)20時52分10秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  212   名匠の 絵かとも思ふ タワブリッヂ
   くる汽船(ふね)ごとに 開きては閉づ
Oni supozas, / ke tio estus bildo / de pentra majstro, /
turo-ponto sin fernas / kaj malfermas pro s^ipo. /

214   おのづから 人を仰がす ネルソン塔
   さ霧の中に 勇ましく見ゆ
Ho, senkonscie / oni rigardas turon / altan, de Nelson, /
starantan en nebulo, /montrantan sin ja brava. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 5月 1日(火)11時30分35秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  201   大いなる 都市を我みる 聖パウロ
   大聖堂の いただきにして
Mi nun rigardas / grandan urbon antaux mi / ho, prosperantan. /
Jen staras Sankta Pauxlo / surpinte de kirkego. /

203   仰ぐさへ おそれおほかる 聖堂の
   礼拝式に つらなれるかな
Mi povis esti / en kulto okazinta / en la preg^ejo, /
kiun ec^ rigardeti / estus granda honoro! /

25  の試訳を次のように訂正します。
Insuloj svarmas, / sed ili apartenas / al aliuloj./
Al malric^aj ainoj / mankas rajto aliri. /
わかりやすくしたつもりですが・・・… Vi komprenas, c^u ne?
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月30日(月)08時30分14秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  110   ああ痛む 此の苦しみの 我が胸を
   啄(ついば)み去れよ こころある鳥
Ho ve, dolore! / Mian bruston doloran / forpiku de mi /
vi, kompatema birdo, / kvietigu min tiel. /

112   しんしんと 更け行く夜半(よは)に 我一人(われひとり)
   ウタリを思ひ 泣きておりけり
En noktomezo / profundig^anta, nur mi / sola, ploradis /
pro malfelic^o de la /fratoj, la samgentanoj. /
 

和歌集の追加修正

 投稿者:Administrator  投稿日:2018年 4月30日(月)00時36分8秒 KD121106207170.ppp-bb.dion.ne.jp
返信・引用 編集済
  和歌集を追加修正しました。
http://www.hokkajda-esp-ligo.jp/jp/WakakiUtariNi/utao.htm

何かありましたら、書き込みお願いします。

それから、新たに試訳したものが、更新の意味ではないということですので、
5、206、221
も古いものを入れて、更新してます。

それと、ずっと下にある「自分の投稿の編集・削除」のボタンを押せば、

前投稿の 263 の最後の行は ここにイレスサポについての注釈
* Franjo Sapo estis mirinda s^amanino, .....
が入るところか、と思って打ちかけたもの でした。

も編集できます。
今度お試しください。
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月29日(日)17時42分36秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  122   浪風(なみかぜ)の あらずばよしと 思へども
   荒浪しのぎ 漕ぐ力ほし
Mi deziras, ke / ne g^enu min surmare / vento kaj ondoj, /
do mi akiru forton / remi kontraux la ondoj. /

125   示されし 道にすすまむ ともすれば
   怠りがちの 我に鞭うち
Iru la vojon / taske donitan al mi / vipante min mem, /
kiu mallaboremas / por la plenumendaj^oj. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月29日(日)11時16分34秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  25  島々は 群れ居るなれど 他人(ひと)の島
  貧しきウタリ 寄るすべもなし
Insuloj svarmas, / sed ili apartenas / al aliuloj,/
al malric^aj ainoj / mankas rajto aliri. /

102   たつせ無く 悩み悩みて 死する外に
   われらウタリの 道はなきかや
C^u ne trovig^as / tauxga irejo por ni, / fratoj ainaj, /
krom morti post suferoj / multaj, longaj, doloraj? /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月28日(土)22時28分50秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  75  目に見えぬ 人の心の 集(つど)ふところ
  其処(そこ)に神まし キリストいます
La homaj koroj / nevideblaj okule / arig^as, tie /
c^eestas ankaux Dio, / c^eestas ankaux Kristo. /

81  真心の こもる言の葉 しみじみと
  心にひびき 吾(われ)は泣かるる
Sinceraj vortoj / eh^as en mia koro / forte, profunde. /
Tio emocias min / g^is plorado kun larmoj. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月28日(土)10時38分3秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  86  日は暮れて 心も暗く なりぬれど
  朝(あした)おもへば 我が胸あかるし
Kun vesperig^o / mallumas mia koro / kiel c^ielo, /
sed helig^as mia kor' / pro espero por maten'. /

94  よろづの事 運命(さだめ)なりとは 思へども
  あきらめ得ずに もだゆる我は
C^io enmonda / iras vojon laux sorto, / ja s^ajnas al mi. /
Sed mi suferas tion, / ne povante obei. /
 

追記

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月28日(土)06時41分57秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
   前投稿の 263 の最後の行は ここにイレスサポについての注釈
* Franjo Sapo estis mirinda s^amanino, .....
が入るところか、と思って打ちかけたもの でした。


 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月28日(土)06時32分15秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  254   君は實(げ)に ますら丈夫(たけを)ぞ 千代かけて
   讃(たた)へうたはむ うたひたたへむ
Vi estis vera / kurag^ulo, ni lauxdu / vin ja eterne, /
lauxdegu vin kaj kantu, / prikantu vin kaj lauxdu! /

263   イレスサポ 居ながら何処(どこ)の 出来ごとも
   知りて傳へつ 弟君に
   *義姉は いみじき巫女にて……
Franjo s^amana / Sapo vartinta, sciis / c^ion enmondan, /
transdonis la informojn / al la frato vartita. /
* F
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月27日(金)11時08分37秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  66  現(うつ)し世は ウタリの朝と 思へかし
  顔を洗ひて しかと帯して
Komprenu, ke la / reala mondo estas / maten' aina. /
Samgentanoj, lavu nin, / estu preta strec^-zone! /

70  太陽神(チュプカムイ) み空にいます 明々(あかあか)と
  白衣(びゃくえ)まとうて ウタリの上に
    *太陽神チュプカムイは天の最高神の おとむすめ ?

Diino Suno / hele brilas c^iele / blanke vestite. /
S^i brilas tie hele, / super ni, samgentanoj! /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月27日(金)04時31分49秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  51  魂を 打ち込みたなせ 何事も
  よしや小さき 事にてあるも
C^ion ajn faru / per via tuta forto, / via pasio /
ec^ por afero eta, / s^ajne ne serioza. /

57  今よりも 大事にしませう 己が身を
  また己が名を 大事にしませう
Gardu la korpon / vian pli ol nuntempe / por sana vivo, /
gardu ankaux honoron / vian por la konfido. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月27日(金)02時13分59秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  243   空を突く トミサンペチのシヌタプカ
     ユカラカムイの 御城なるかな
C^ielskrapanta / estis en S^inutapka / c^e la rivero /
Tomisanpet, la kastel' / de l' hero' Jukarkamuj. /

247   カニスンク カムイヤクラは 代々の
   君し座(いま)して 見しか戦(いくさ)を
C^u la estroj tra / generacioj vidis / la batalojn sur /
observoturo pina / farita bele, pompe. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月26日(木)16時47分59秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  16  国も名も 家畑までも うしなふも 失はざらむ 心ばかりは
Ec^ se ni perdu / nian landon kaj nomon, / domon kaj teron, /
ne perdu nian koron / transdonitan, prapatran! /

18  夏ながら 心はさむく ふるふなり ウタリが事を 思ひ居たれば
Kvankam somere /malvarmas mia koro / en tremegado, /
kiam mi zorgas "Fratojn", /
samgentanojn ainajn. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月24日(火)09時08分7秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  206   いみじくも 妙(たへ)なる楽の 音につれて
   舞ふが如くに 行きかふ人かな
Laux melodio / de tre c^arma muziko / iras pas^antoj /
kvazaux dancante c^iuj / preterpasante je si. /

208   我が両手 にぎりて祝福 たまひけり
   尊きビショップ 恵のビショップ
Premante miajn / ambaux manojn, benis min /cefepiskopo /
estimata, glorplena, / favordona, bonfara! /

先日の書き込みに
> なお、古い書き込みである
> 184 雪解(ゆきげ)する ・・・・・…
> は削除し、新しいものと入れ替えています。
と ありますが 訳した私としては
どちらも試訳であり どちらがよいと 判断してはおりません。
将来「定訳」をきめるための資料、と考えます。
 

和歌集の追加修正

 投稿者:Administrator  投稿日:2018年 4月22日(日)00時48分45秒 KD121106207170.ppp-bb.dion.ne.jp
返信・引用
  和歌集を追加修正しました。
http://www.hokkajda-esp-ligo.jp/jp/WakakiUtariNi/utao.htm

何かありましたら、書き込みお願いします。

なお、古い書き込みである

184 雪解(ゆきげ)する 丘のをちこち けなげにも
  黄なる花さく 春は浅きに
Neĝo degelas.  Tie kaj ĉi tie jen  sur la montetoj
aperas flavaj floroj brave en fruprintempo

は削除し、新しいものと入れ替えています。

http://www.hokkajda-esp-ligo.jp/index.html

 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月22日(日)00時08分4秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  249   君が世は 絶えず戦 なりしと聞く
   ウタリの骨鳴り 胸さくばかり
Viaepoke / dauxris c^iam milito, / auxdas mi tiel, /
klakas ostoj de l' fratoj, / s^iras al ni la korojn! /

253   はらわたを 引きずりながら 敵国に
   君攻め入りて ほろぼせしとぞ
Trenante vian / intestaron, kurag^e / jen vi invadis /
landon de malamiko, / kiun vi pereigis! /
*Rimarko:El rakonto el jukaro
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月21日(土)19時12分43秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  186   あゝ苦し 此の悲しみは 誰知らう スミ子を愛でる 叔母ならずては
Ho ve, dolore! / Kiu komprenas tiun / malg^ojon mian? /
Mi estas onklino de / amegita Sumiko. /

190   めぐし子の 汝(なれ)がゑまひを 今も猶(なほ)
   忘れ得ずして 涙ながしぬ
Larmis mi pro vi, / pro rememoro via, / karulineto, /
ne povante forgesi / vian ridon amindan. /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月21日(土)09時45分42秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  174   有珠湾に 小舟(をぶね)うかべて 少女子(をとめご)ら
   自由に漕ぐ海 鏡の国の如(やう)
Sur Usu-golfo / remas knabinoj g^oje / boatojn kune, /
kvazaux palac' spegula, / libera mar' por ili! /

181   時雨(しぐれ)ふりて 翼ぬらせる 粟(あは)すずめ
   さぞ寒からむ この秋の夜を
Ho, kompatinde, / paseroj c^e setari' / malsekflugilaj, /
devas elteni fridon / dum c^i noktoj auxtunaj. /

最後の auxtunaj を fru-vintraj  としたら「寒さ」の感じが強まる?
 

訂正

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月20日(金)17時03分26秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  昨日午後書き込んだ「試訳」の
> 181   雪解する ・・・……

--> 184  雪解する ・・・……
の あやまりでした。 訂正します。
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月20日(金)16時17分52秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  157   有珠湾に まれに訪ひくる 雁の群 足も濡らさで 去るぞ悲しき
訳1:Sovag^anseroj, / niaj maloftaj gastoj, / kial forig^as /
    vi, sen tus^o al akvo / mara de Usu-golfo. /
訳2:Ve, mi bedauxras, / ke vi, sovag^anseroj, / maloftaj gastoj, /
    forig^as tuj sen tus^i / marakvon Usu-golfan. /

181   雪解する 丘のをちこち けなげにも 黄なる花さく 春は浅きに
En fru-printempo / spite kontraux malvarmo / brave foras jen /
flavaj floroj kelkloke / sur montet' neg^-degela. /
 

和歌集の大幅修正しました

 投稿者:Administrator  投稿日:2018年 4月20日(金)00時22分29秒 KD121106207170.ppp-bb.dion.ne.jp
返信・引用
  ご指摘のとおり、抜けがいっぱいあることに気づきました。
それで和歌集を大幅に修正しました。
http://www.hokkajda-esp-ligo.jp/jp/WakakiUtariNi/utao.htm

何かありましたら、書き込みお願いします。
157と181が掲示板のどこかにあると思いますが、わかりません。
どなたか気づいた方があれば、お教えください。
よろしくお願いします。

http://www.hokkajda-esp-ligo.jp/index.html

 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月19日(木)21時02分4秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  103  ウタリの子 一人行方をくらませり 烏麦しも 生えし様なる
Perdig^is ido / de nia gent' aina / kiam ekkreskas /
aveno sur la kampo / en la verdig^a tempo. /

106  この家の 障子は名のみ 紙をはる ところさへなく こはれ果てたる
C^u tio estas / s^oj^io de la domo? / Jes, nur per nomo -- /
sed tute detruite, / mankas lok' por papero! /
 

短歌集・暫定版

 投稿者:Administrator  投稿日:2018年 4月19日(木)00時48分39秒 KD121106207170.ppp-bb.dion.ne.jp
返信・引用
  http://www.hokkajda-esp-ligo.jp/jp/WakakiUtariNi/utao.htm
に修正したものを置きました。

抽象的な言い方をされても意味不明ですので、修正を希望する場合は、修正してほしい短歌の投稿した日時と番号を明記してください。よろしくお願いします。

なお、これは暫定版ですし、多少抜けているのは仕方と思ってますが、ずいぶん抜けているというのは言い過ぎと思います。どちらにしろ、修正してほしい部分を明示して、おっしゃってください。そうしないとわかりません。
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 4月18日(水)09時34分18秒 p16178-ipngn2701sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  221  オックスフォード 大学校の 図書館(ライブラリー)
   世界の書籍 皆ありといふ
Oni diras, ke / la bibliotek' de la / Universitat' /
Oksforda havas tuton / de la libroj el la mond' /

222  もだしつつ 男女学生 ともどもに 学びいそしむ さまのゆかしさ
Kiel s^atinde / estas la sceno, kie / lernas studentoj /
viraj, virinaj kune / silente, diligente. /

> 今までのものを次のところにまとめました。
> よろしくお願いします。
> http://www.hokkajda-esp-ligo.jp/jp/WakakiUtariNi/WakakiUtariNi.htm
とのことで 行ってみましたが「ずいぶん抜けているな」と感じた。
訳したはずのものが見えない。途中で気づいた。
番号順にそろえてないのですね。「まとめる」という以上、
そうしてあるもの、と思ったのですが。
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 3月21日(水)08時59分17秒 p1479139-ipngn9101sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  148  友だちの 父見るたびに 思ひたり 我にもすぐれし 父ありし日を
Mi rememoras, / ke al mi estis patro, / ja fierinda, /
kiam mi vidas patron / de miaj geamikoj. /

154  我が胸に 度々うかぶ 良き絵あり 父と弟の 道行く姿
Ofte aperas / al mi la bona sceno / en la imago, /
kie iras la patro / kun la frato sur vojo. /
 

今までのまとめ

 投稿者:Administrator  投稿日:2018年 3月11日(日)12時48分1秒 KD121106207170.ppp-bb.dion.ne.jp
返信・引用 編集済
  Ni ne vidis nin tre longe.
お久しぶりです。
今までのものを次のところにまとめました。
よろしくお願いします。
http://www.hokkajda-esp-ligo.jp/jp/WakakiUtariNi/WakakiUtariNi.htm

リンク先が切れていたので修正しました。
よろしくお願いします。

http://www.hokkajda-esp-ligo.jp/index.html

 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 3月11日(日)08時18分21秒 p1479139-ipngn9101sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  89  聞かまほし 永久(とこしへ)に長く 生くる道を
  ヌプルクイトプ カムイチカッポに
   *ヌプルクイトプ:尊き(霊ある)雁
   *カムイチカッポ:神鳥
Volus mi auxdi / kiel mi povos vivi /longe, eterne, /
de la dia bird', sovag^- /ansero de jukaro. /

91  石のごと 無言のなかに 力あれ ふまるるほどに 放て光を
Ni havu forton / en silento kiel s^ton' / kaj donu brilon /
des pli fortan eksteren, / ju pli piedpremate! /
 

試訳追加

 投稿者:星田 淳  投稿日:2018年 3月 7日(水)09時14分26秒 p1479139-ipngn9101sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
返信・引用
  195  牧師なき チャーチ古びて うら寂し イエス涙し みそなはすらむ
Solecas preg^ej' / malnova jam, sen pastro, / staras jen - ho ve! /
C^u Jesuo vidas g^in, / kun larmoj sur la vangoj? /

197  只ひとつ ウタリを生かす 御教え(みおしへ)も
   今は傳(つた)ふる 人もなきかな
Nun al ni mankas / la predikanto de la / doktrino nia, /
la sola, savonta nin, / samgentanojn ainojn! /
 

レンタル掲示板
/3